By investing in mobile app localization services, you increase manifold, both in terms of new income streams and an increased market share in each new country you enter. Localization is not just a purely technical prerequisite, it’s a strategic must that makes any application truly global. When localizing your mobile app, you do not just translate the text; you adapt its content, design, and functionality to the unique requirements and needs of the users in these regions. This may give user experience a tremendous boost and lead to higher conversion rates.
1. Use string resource files
It is based on string resource files, thus forming the basis of localizing an application. It enables the creation of a structured way in which to manage text, so it can be translated and content can be updated easily.
- Android: In Android, string resources are stored in XML located in the directory res/values. The supplied resource should be localized to that form of a language. As many language tags as possible should be supplied.
- iOS: Localization in iOS is done using string files. It shall contain .strings file for every language you use, and all the translatable strings related to your app need to be defined in that with respective keys. Now, on typing, NS Localized String function will return an appropriate string based upon the user settings that include language.
With string resource files, you would ensure that your mobile app can easily localize to multiple languages without hardcoding text; this is very important to keep the code clean and easy to manage during future updates.
2. Identify localizable content
But before getting into the actual localization process, we need to identify what content this should be applied to. This would include the following:
- Text Elements: All user-facing text is included, described by other participants as buttons, labels, alerts, and messages that indicate a failure.
- Images and Icons: For instance, if companies used an image that contained text or is embedded with a culturally specific symbol, it might need adaptational localization, such as a different image with the culturally specific English text for Spanish users.
- Date and Time Formats: Formats of date and time differ from region to region. Make your application format them properly with respect to the user’s locale.
- Currency and Units: If your app has transactions or measurements, then localize the currency symbols and units of measurement; for example, miles versus kilometers.
A comprehensive inventory of the localizable content avoids missing anything and guarantees a smooth process for localization.
3. Hire professional mobile app localization services
Whereas the machine translation tools, such as Google Translate, have the virtue of being fast, they are mostly unable to bring out the subtlety and cultural context required in discourse. Professional mobile app localization services can help in producing high-quality, more effective localized content.
- Professional Language Provider: Make use of translation services that involve native speakers in the target language, who have a domain of experience concerning your app. They can offer you valuable knowledge on nuances of culture and preferences.
- Localization Services: There are also services, such as Lokalise, Crowdin, or Transifex, which provide exhaustive management for localization. These mobile app localization services facilitate collaboration between developers and translators and provide tools that will make workflows easier to go through and is consistent for all translations.
Professional Tmobile app localization services can help you to localize correctly and give you high-quality content, which may help enhance the user trust and credibility of your app.
4. Choose a Localization Library or API
Selecting the right localization library or API is essential for efficient implementation. Here are some popular options:
- Android: Android provides built-in localization support through the Resources class, which allows you to access localized strings and resources based on the user’s locale. Additionally, libraries like Android-Localization can enhance your localization capabilities.
- iOS: iOS developers can use the NSLocalizedString macro to retrieve localized strings. For more complex localization needs, consider using third-party libraries like SwiftGen, which can generate type-safe code for your localized resources.
- Cross-Platform: If you’re developing a cross-platform app, consider using frameworks like React Native or Flutter, which have built-in localization support and libraries (e.g., react-intl for React or intl for Flutter) to simplify the localization process.
Choosing the right tools will streamline your localization efforts and ensure that your app can easily adapt to different languages and regions.
5. Handle Plurals and Gender Variations
Many languages have plurals and gender variations, which may make the process of localization really complex. Handling these variations properly will ensure that your app conveys the right information to users.
- Plurals: In Android, define different variations of strings depending on the quantity using the resource type “Plurals.” For example, you can include singular and plural forms for messages, such as “1 item” versus “2 items.”
- Gender Variations: Some languages, such as Spanish and French, are gendered. Make sure your translations include these gender variations in returning different strings based on whether the user is male or female where appropriate. In many cases, you will want to create separate keys for the masculine and feminine forms.
By accounting for plural and gender variations, you make the experience much richer and personified for users in other regions.
6. Use Dynamic Layouts
Dynamic layouts are necessary to account for these differences in text lengths, whether they are due to the differing lengths of equivalent text in another language or simply the nature of a responsive design. In many languages, words are far longer than comparable text in another language, often causing breaks in a layout where not managed properly.
- Responsive Design: The use of flexible layout techniques like Constraint Layout in Android or Auto Layout in iOS has to be applied to create adaptable interfaces to accommodate changing text sizes and orientations.
- Testing: Test your layouts regularly with localized content to detect any issues caused by text expansion or contraction. This proactive measure means you’ll deliver a great user experience in every language.
Dynamic layouts ensure that the visual appearance and functionality of your app are maintained, regardless of language.
7. Use Locale-Specific Resources
Locale-specific resources enable your app to provide content oriented to specific regions, hence improving the user experience.
- Images and Graphics: Some of the images may be responsive to the users of specific cultures. For instance, you will be able to view a user effectively based on the culturally relevant symbols or colors used.
- Resource Qualifiers: Android supports the use of resource qualifiers, which enables developers to invent alternative resources for everything from language and region to screen sizes. You could, for example, have different drawable resources for the different screen densities or orientations.
- iOS Resource Bundles: Resource bundles for the various languages can be made in iOS. This allows better control over locale-specific assets.
You can make the app experience so much more tailored to the user by using locale-specific resources, making them feel that little bit closer to your app.
8. Use version control for different languages
A version control system should be in place for the effective management of localised content. That way, you will easily keep track of your changes, work with your team, and keep different languages that are versions of your app consistent.
- Branching: Have a separate branch for every language version of your app. This way, you can change one version without affecting others. On this count, updating and testing will become easier.
- Collaboration: Allow for translators, developers, and designers to collaborate easier by performing replacements using version control. This ensures that everyone will be on the same page and can contribute to localization.
- Change Tracking: Provide commit messages while documenting changes made within localized content to allow for easier tracking.
It helps you to collaborate in your localization effort and makes sure all versions of your app are uniform and up-to-date.
9. Handle RTL (Right-to-Left) languages
Supporting right-to-left (RTL) languages, such as Arabic and Hebrew, requires special attention to layout and text direction.
- Layout Adjustments: Both Android and iOS provide built-in support for RTL layouts. In Android, you can use the android:supportsRtl attribute in your manifest file to enable RTL support. In iOS, use the UIView methods to adjust the layout direction based on the user’s language settings.
- Testing: Thoroughly test your app with RTL languages to ensure that all UI elements are displayed correctly and that text flows from right to left. This testing should involve native speakers to identify any potential issues.
By effectively handling RTL languages, you can ensure that your app is accessible and user-friendly for a broader audience.
10. Localize all elements
Localization is not just about translating text. Make sure you localize every part of your app, including:
- App Store Listings: The description of your app, keywords, and even promotional graphics should all be localized in order to attract people from different regions. It involves translating the screenshots and promotional graphics.
- In-App Purchases: If your app provides in-app purchases, ensure that product descriptions and prices are localized.
- Notifications and Alerts: Any push notifications or alerts sent to users should also be localized in order to provide a seamless experience.
By localizing all the elements of your application, you are therefore offering a cohesive experience to users that will enhance their trust and engagement with your brand.
11. Test localization
Testing is a critical step in the localization process. Thoroughly test your localized app to ensure that:
- Content Accuracy: All text is accurately translated, and there are no missing strings or errors.
- Layout Integrity: The layout adapts correctly to different languages, and no UI elements are cut off or misplaced.
- Functionality: All features work as intended in each localized version of the app, including language-specific functionalities.
- User Feedback: Conduct user testing with native speakers to gather feedback on the localized content and overall user experience. This feedback can help identify areas for improvement.
By rigorously testing your localized app, you can ensure that it meets the expectations of users in different regions, ultimately leading to higher user satisfaction and retention.
Testing is a part of the localization process. Test your localized app vigorously for content accuracy, layout integrity, and functionality.
- Content Accuracy: All texts are translated accurately with no missing strings or errors.
- Layout Integrity: The layout correctly handles the formatting changes brought on by different languages, with no UI elements cut off or misplaced.
- Functionality: The features all work as intended in every version of the app.
- Native Speaker Testing: This means testing with native speakers to collect feedback on the localized content and general user experience. This will emphasize the shortcomings that need to be worked on.
You can ensure your localized app meets your users’ expectations across different regions and really drives higher user satisfaction and retention by rigorously testing it.
Conclusion
Mobile app localization services is a multi-dimensional process: It includes planning, execution, and testing. If you follow the steps in this guide, it will walk you through a surefire process to adapt your app for a global audience effectively, increasing reach and usability. Respect the user experience by investing in quality translations and continual testing and improvement of the localized content. By doing so, you would come up with a mobile application that resonates with users from every part of the world, which eventually will bring involvement and success in different markets.
Related Blog
App localization tips: how to localize your app?
Increase downloads: your guide to mobile app localization