8 Reasons Why Website Localisation Is Significant (With Samples)

Last updated November 28, 2025

Rishi Anand
Website Localization

Growing into international markets is as simple as translating your website. Customers across parts think differently, shop differently, use local search standings, and expect a buying journey personalised to their language and culture.

That’s where website localisation becomes important.

This guide explains what website localisation services are, why they matter, and the eight most compelling reasons to invest in them with examples. We’ll also cover common localisation challenges why localisation is necessary, how multilingual SEO works and how to set your website up for global success.

What Is Website Localization?

Website localisation is the procedure of adjusting your website’s text, visual plan and functionality to meet the cultural language and user expectations of each market.

It is part of internationalisation and localisation and entails much more than just simple text translation; it must take into account all language and cultural variables. If you are selling a decent product in your home market you are also doing so in other countries. For example your information needs to be translated into a suitable message in Spanish if you want to sell there.

Localisation goes beyond word-for-word translation.

 It includes:

  • Translating content with cultural nuance
  • Adapting imagery and colours to cultural preferences
  • Using local formats for time, dates, addresses, numbers and currencies
  • Supporting local payment gateways
  • Considering regional browsing behaviours
  • Optimising for local search engines and search terms

Example:

 A skincare brand entering South Korea may translate pages into Korean use familiar Korean beauty terms, update ingredient information to match local regulations, include K-beauty routines in their blog and adapt the site layout for mobile-first browsing common in Korea.

Why Website Localization Stands Significant

It earnings a lot of time, money and income to localise a website.  This kind of struggle is not something that everyone can contribute to. We understand.

However localising your website is a step towards realising your aim of becoming a global brand.  Let’s talk about the various ways your web localization services will benefit and expand your company.

1. Higher Sales and Improved Revenue

Customers similar to purchase from firms that feel extra familiar in an increasingly globalised world. Research supports this 76% of buyers would rather purchase goods with information in their mother tongue. That’s 3 in every 4 people! 

Here’s where localising your website might help you influence new customers and boost sales from nearby target markets.

A website localisation service removes rejection and uncertainty among buyers. 

 Your brand doesn’t feel exotic anymore.  With a recognisable language currency date formats cultural allusions and more it puts individuals at ease.  In other words it replicates the usual purchasing experience of the local audience. 

 Localising your website will pay off, especially in rapidly expanding markets within your sector.

 For Example 

Canva developed several iterations of its website for the Indian market, focusing on various parts of the nation.  India became Canva’s fourth largest market in part because of this.

2. Resonate With Your Audience

In any market you must first establish a rapport with people to gain their trust and confidence. 

 It won’t be sufficient to use only eye-catching advertisements to help your goods and services.  You must find a connection with customers by signifying your comprehension of their problems goals and wants. 

This is the fact that localising your website allows you to offer a satisfying purchasing experience. 

Your message converts more recognisable and dependable when you adapt your website to the humour, emotional cues and cultural differences of a local viewer.

Additionally you might modify the copy to focus on particular issues that your customers face.  Additionally people will feel more comfortable purchasing from you than from rivals if they believe your brand understands them. 

This is precisely how Hipcamp, a booking site for outdoor adventures appeals to its global user base.

 People frequently desire a website or app that is customised to meet their needs, according to Kate Cobb, Senior Full Stack Engineer at Hipcamp.  To connect with consumers in its three primary markets the US, Canada, and Australia the company deliberately employs website and app localisation.

Example:

Netflix fits not only subtitles but also publicity images kinds show descriptions and recommendations to each viewer resulting in stronger engagement worldwide.

3. Bring a Familiar and Frictionless User Knowledge

If customers can’t understand navigation labels, CTAs or product information they will leave quickly. Localisation ensures the site feels intuitive and familiar.

Let me put you in a scenario. 

You’re learning Japanese. After a few weeks, you can grasp a few simple phrases.  However when you visit a Japanese brand’s website everything appears nonsensical.  As a result you quickly exit the website and locate a retailer in your native tongue.

When they enter a store that doesn’t speak their language, most individuals feel that way.  It can be a startling and annoying experience that causes mental strain. 

You may provide familiarity and immediate comfort with a localised website.  Localisation guarantees that your website adheres to user-friendly local design guidelines and customs.  Additionally popular payment methods will be found in their market. 

Customers may direct your website more simply and with less stress as a result.

The result?

Joining with your website results in what they’re looking for and browsing to learn more about your company is simple.

Example:

IKEA’s localised websites feature area store info, local delivery options, local sizing guides and country-specific product accessibility creating a whole skill.

4. Progress the Purchasing Journey

A buying journey aligned with local expectations increases customer confidence through every step from browsing to checkout.

Localized buying journey elements include:

  • Local currencies
  • Local payment options 
  • Local return policies
  • Local tax calculations
  • Country-specific shipping options

The entire purchasing process from discovery to purchase becomes easier when your website is localised.

Here’s how:

Top of the funnel

Your localised website can increase its visibility through organic search and perform better in its target areas.  Why? Because many choose to search in their inborn tongue. 

 You’ll grow traffic and raise brand reaction as a result.

Middle of the funnel

Translating all of the social proof for a new audience is another aspect of localizing your website.  Consider case studies, customer feedback and more. 

 To make things simpler for customers you should also translate customer service methods.  They may easily discover more about your company and consider purchasing this method.

Bottom of the funnel

Lastly localisation makes it simple for customers to finish their purchases with assurance and confidence. 

In the last phase of the purchasing process, consumers wish to:

  • Understand your refund and shipping policies
  • Get helpful nudges to complete a purchase
  • Find familiar payment methods 

You may meet these demands and get rid of objections with a localised website.  Additionally this increases buying and decreases cart leaving for online retailers.

Example:

Fashion shop ASOS localises delivery dates payment systems sizing charts and customer support for individual regions, knowingly reducing cart abandonment.

5. Improve Organic Search Prominence

Localisation progresses rankings on local search engines by adjusting content to local keywords user user-resolved search habits.

This is vital for multilingual markets.

Search engine optimisation (SEO) is critical to building brand awareness whether you’re growing your company in Indonesia or Italy.  Because search engines like Google give importance to material that applies to the user’s location and language it can help you reach the right audience. 

You can rank higher for instinctive language queries with less war if your website is localised.  Therefore in place of just translating your website focus on making it search engine-friendly for your planned audience.

For starters type sure your site contains:

  • Country-specific URLs
  • Localized metadata
  • Hreflang tags

Additionally you must establish credibility in a particular market by producing locally relevant content.  For instance you may write blog entries and case studies that centre on the requirements and problems of your target market’s readership.

Example:

A brand expanding into Spain might discover that users search for “envío gratis zapatos” instead of a direct English translation like free shoe delivery.

 Localising keywords boosts traffic and visibility.

6. Strengthen Position Against Global Competitors

Brands that localise early gain a competitive advantage by appearing more trustworthy and easier to shop with.

Localising your website can spur growth particularly if you’re up against other international businesses in a saturated industry. 

 It’s one thing to expand into a new area but it’s quite another to update your website and brand to appeal to local consumers. 

Localising your website demonstrates your dedication.  It conveys to others that you are not merely an experiment but are here for the long haul.  Additionally it can help build a favourable brand image that makes you a household name instead of an imported one. 

Here, Booking.com offers an excellent example of localisation.  By customising and localising its website the online travel company has established itself as a leader in its business.

The stage proposes a personalised user experience based on your favourites and location. 

 It displays region-specific offers and pictures and automatically guides customers based on their IP.  Additionally it modifies user interface components, including currencies date formats local payment mechanisms (like Alipay) and more.

Example:

Airbnb captured a significant global market share quickly because it offered localised language support guidance on local laws and market-specific customer support long before many competitors.

7. Develop Culturally Related to Buyers

Cultural significance builds emotional joining and stops costly mistakes.

Localisation avoids unfortunate imagery, aggressive symbols or misunderstood sayings.

It guarantees that your material conforms to regional customs and values.

If they don’t adapt to the local culture of a new market, even the most well-known businesses must close their doors.

Case in point: Walmart. 

The retailer quit the German market because it failed to localise the consumer experience.  German shoppers demand a private and quick shopping experience.  Walmart’s American-style customer service felt prominent and uncomfortable. 

The same idea is put into your website’s localisation hard work.

You must fit local expectations and values rather than imposing the same concepts as your domestic market.  Your website should incorporate culturally relevant content about local holidays, activities and even taboos. 

Culturally relevant brands appear less corporate and more real.  This is a dangerous factor in establishing emotional trust mainly in relationship-driven businesses.

Example:

McDonald’s localises its website visuals and adapts to reflect local holidays cultural favourites and religious customs representing a clear sympathy to regional viewers.

 8. Improve Your Brand Awareness

A localised site signs credibility, professionalism and care for local viewers.

Customers see localised brands as more truthful and customer-centric.

Localising your website can dramatically improve your brand image.  It demonstrates to customers that you have made significant investments in customising their purchasing experience and that they are worth the effort. 

Your localised website also feels more premium because it reduces friction.  Customers do not need to translate convert prices or second-guess the experience.  Everything works exactly as they expect.

All of this favourably impacts your brand and helps to develop a good reputation.

Example:

Luxury brands like Louis Vuitton completely localise editorial content model photography, produce descriptions and pricing inspiring brand insight across markets.

Website Localisation Contests to Make For

While localisation solves huge opportunities brands must plan for these mutual challenges:

1. Maintaining brand reliability crosswise languages

Tone, messaging then design requirements stay reliable while still being culturally related.

2. High content volume

Large sites need scalable tools like web translation services management systems (TMS) glossaries and workflows.

3. Complex technical implementation

Set up hreflang tags, multi-language URLs and region-based sending can be practical.

4. Cultural warmth

Unwell localised image signs or slang can harm your status.

5. Continuous updates

As the site changes each localised version must stay matched.

Why Website Localisation Is Required

Web localization is no longer voluntary for brands with global ambitions. It is required because:

  • English speakers type up less than 20% of global internet users.
  • Localized places beat non-localized ones in engagement, changes and trust.
  • Global buyers choose products that respect local customs and languages.
  • Competitors are gradually investing in localization.

Without localization makes a risk of losing international customs at the first click.

How to Kind Multilingual SEO with Site Localization

Multilingual SEO ensures each localized form of your website ranks effectively in target markets.
Key steps include:

  1. Conduct keyword research for individual languages and regions
  2. Use hreflang tags correctly
      So search engines deliver the right language version to the right audience.
  3. Create localised URLs
    Example:
    • /es/ for Spain
    • /mx/ for Mexico
  4. Localize meta titles, descriptions and alt text
      Not just body content.
  5. Adapt internal linking
      Guarantee navigation menus and link anchors are localized.
  6. Optimise for local search engines
  7. Localise content strategy
      Blogs landing pages and incomes should reflect local interests.

Set Your Website Up for Achievement Across Markets

A planned localisation plan sets the foundation for long-term global growth. To ensure success:

  • Use a CMS that cares about multilingual capabilities
  • Develop a translation management system (TMS)
  • Grow a terminology glossary and style leader
  • Train area teams or partners
  • Test localised forms with real users
  • Trust localisation with multilingual SEO
  • Endlessly update and QA each language version

Localisation is not a one-time duty, it’s a long-term investment in global customer knowledge.

Explore Our Services

Expand your audience reach with our comprehensive Translation
and Localization services

Trustpilot