Top 10 Reasons Why You Need Transcript Translation Services

Transcript translation services

The world is slowly and steadily shrinking day by day. The widened prospects of better communications and accessibility have opened new opportunities for people to travel foreign lands.  People often have to rely upon the transcript translation services for their documents to be translated into native languages.

Dealing with translations of academic and official documents requires eminent accuracy and expertise. The professionals often provide accurate translations, rendering accurate meaning rather than word-to-word translation.

Transcript Translation Services: – The Need Of Hour

1. They Must Not Be Editorialized

Transcript translation isn’t any explanation to the document, they are more of rendering to the original document. A translation to a transcript must be word for word. Comments or Editorial viewpoints are contrasting to the idea of translation.

Expert’s linguists abstain from the idea of credential evaluation. The efforts in transcript translation are confined to transcribing grades and academic results into another educational system. It is mandatory to consider your academic documents translated by an impartial and professional translator.

2. Financially Justified

Since academic translations hold significant importance they need to be transcribed in a justified manner. One must only consider important documents. In haste, many times people consider way more documents for translations. Applicants must be well aware of the particulars of documents.

One must always choose specific documents that are under the financial parameters. Since your dream college might ask for any of your academic records including Diploma certificates, exam results, course records and course descriptions.

One must always consider keeping their academic documents ready. Although spending a little more should always be considered, since that would only strengthen your selection into dream college.

3. Offer Clear and Legible Documents

Situations like a faint stamp or illegible signatures are quite common in transcript translation Services. Although experts at Linguidoor ensure to clearly distinguish between documents they work with. One must ensure that the documents presented are clear.

A little smudge on the phrase, stamp or even a word could disrupt the entire rendering process. Unclear data would only lead to faulty translations. It is always advisable to clients that the secret behind accurate translation lies in clear and legible original documents.  A simple ink mark or white-out can create a suspicious translation.

4. Have Reliable Reference Material

The translators working with course descriptions and academic transcripts are well acquainted with the terminologies. Irrespective of having complete knowledge of technical jargon, these experts might stumble upon. A word or acronym used in a school might be different from another school.

Proving your translator with the right reference material would not ensure the quality of transcribing, but also would fasten up the delivery. In general, reference materials aren’t some kind of personal notes. They are more of third party sources such as published dictionaries, academic institutions catalogues and glossaries.

5. Transcript Translation is Unbiased

Translating transcripts from amateurs, leaves transcripts under the threat of being biased. Relying upon your bilingual friend might affect your credential evaluation. Bypassing experts and transcribing by yourself might leave your document vulnerable to credibility risks.

Credential evaluators might duly question your transcript translation. International schools and colleges only consider the highest standards of impartiality offered by professional transcript translation Services. Prominent translation agencies guarantee the accuracy of transcripts.

6. Certified and Attested

Transcript translation Service needs to follow a certain set of rules. Transcripts that are certified by translators have a higher set of authenticity. A seal of translator stating credibility of translations signifies the highest state of authenticity. Transcripts that consist of the signature of the translator with his credentials and contact details come under transcript translation.

One must ensure that the documents are not only translated but also attested. In case if the original transcript is in English language, one must get them attested from the Embassy of the country they wish to study. This process ensures the authenticity of credentials as presented by the applicant.

7. Certified and Trustworthy Translators

Transcript translation is one of the translations that requires an extensive level of expertise. One must ensure the translator working on your project is certified and accredited. Your professional translator must have high-end credentials. We at Linguidoor only work with Corut-sworn certified Translation which si called beglaubigte Übersetzer in Germany.

Numerous times the institutions often go through the details of your translator. Having a high-end translator working on your project ensures the quality of transcripts. One has to ensure that the agency handling your project is completely trustworthy. Having clarity on different aspects of translations will only ensure a seamless flow.

8. Grade Evaluation & Conversion

Since every university has its ways of evaluating transcripts and your credentials. Many of the universities ask for GRE grades, whereas some have IELTS parameters. The diversified methodologies for foreign students make it crucial for students to have their translated transcripts ready. Students often have to struggle through evaluating institutes.

Since many have their particular grade awarding processes. It becomes mandatory for students to get their grade converted to the target institute rules. Having your curriculum and necessary documents ready will speed up the admission process.

9. Format and Accuracy

Since transcripts are meant to facilitate admission processes, they need to follow a standard format. Generic details like letterheads, signatures and admission seals must be as per international guidelines. Since accuracy is the most crucial aspect when considering transcripts.

One can always consider transcript translation services for a top-notch experience. These transcripts must be aligned in such a manner that they could be easily compared. Although various universities expect their transcripts to be aligned with the original grade sheet.

10. Get Your Transcript Translation Early

Since transcripts consist of multiple records, students often keep it for last. This procrastination often leads to disastrous results. An unexpected demand to submit the credentials or a policy modification can be easily controlled through proper planning.

To ensure you don’t have to wait for longer, one must initiate their research for credible translation companies. Students must directly apply for translation after receiving their results. Once your trusted linguists have provided you with transcript translation services, the transcript can be posted to your college.

Final Words

Transcript translation consists of tricky terms and there is “Logical Equivalent” & “Official Equivalent” to every term. Although the logical equivalent might differ from the official equivalent as per subjectivity it is used.

The experts have to ensure every translated word is accurate. The team at Linguidoor comprises transcripts experts with years of experience. Relying upon the experts of Transcript Translation Services would ensure a smooth admission process in your dream college or job.

Author Image

Rishi Anand

Rishi is a Language enthusiast and Founder and CEO of Linguidoor Translation and Localization Services based in Berlin, Germany. He is passionate about the Localization Industry, and he has a keen interest in sharing Insights, News, and development to create awareness, educate, and inspire.


Made up your mind yet?

Empower your globalization goals today!