For businesses of all sizes…
Our AI tech delivers precision and efficiency for language challenges, while our expert linguists craft top-quality, customized solutions.
Trust Linguidoor's dedicated team for your business's best outcomes.
Precision meets perfection as we seamlessly translate and synchronize subtitles, ensuring a flawless viewing experience for your audience.
Meeting accessibility standards with expertly crafted on-screen text, our closed captions make your content inclusive and universally engaging.
Elevate your storytelling with permanent, embedded captions that captivate audiences and enhance visual storytelling.
Unlock global audiences with our expertise in translating & synchronizing subtitles across multiple languages, preserving your message's authenticity.
In the moment, in every language—our real-time captions bring immediacy and accessibility to live broadcasts and events.
Transform spoken words into written precision with our transcription services, providing accurate and versatile text for various applications.
Unlock seamless translation across platforms—Netflix, web series, social media, YouTube, and more.
Our expertise ensures your content shines, no matter the format.
Select your language and upload your source files
Get a quote to begin your project with one of the best translation companies.
Receive your completed project promptly.
Linguidoor delivers precision, culture-sensitive translation globally.
We meticulously analyze and understand the context of your content to ensure that every subtitle and caption is not just accurate, but perfectly aligned with the nuances of the message.
Beyond language, we embrace the cultural nuances that accompany your content. Our subtitles and captions resonate with diverse audiences, capturing the essence while respecting cultural differences.
Our approach is built on collaboration. We work closely with you to understand your vision and objectives, maintaining open communication throughout the entire subtitling and captioning process.
No two projects are the same, and neither are our solutions. We tailor our subtitling and captioning services to enhance the impact of your message, whether it's through dynamic formatting or strategic timing.
Leveraging cutting-edge technology, we integrate advanced tools for flawless synchronization and impeccable timing. Our commitment to staying ahead in technology ensures a seamless viewing experience for your audience.
Your reputation is our priority. Our rigorous quality assurance processes guarantee a final product that not only meets but exceeds industry standards. From grammar checks to visual aesthetics, we leave no room for compromise.
We seamlessly connect your content to global audiences, ensuring efficient delivery, tailored contexts, and unwavering quality assurance. Your message, our mastery—captivating, cost-effective, and confident in every frame.
While content writing and copywriting share fundamental writing skills,
they diverge in their purpose, audience engagement strategies, and desired outcomes.
Translating spoken dialogue for global audiences with precision and creativity.
Providing text descriptions for universal accessibility in diverse content.
Explore our case studies showcasing Years of experience in helping businesses go global through expert and best translation and localization services.
Subtitles are used in videos, where a foreign language timed text is displayed on the screen along with the video. This helps the viewer read along with the video so that they can understand the audio spoken in the video if it’s not in their native language. That is why the subtitle language is kept in the native language so that the viewer understands. Subtitles are used largely by video producers, marketers, educators, corporations, etc, for expanding their potential audience.
No, subtitles and captions are different. They are not the same. Both are texts which are displayed on the video screen but are distinct and the usage has a difference. Captions are always present in the language of the medium, and they are not translated. These are used for people who have listening impairment. Whereas, subtitles are texts which are translated for people who do not understand or speak the language of the video.
At Linguidoor, we can create subtitles in more than 50 languages. For example, if your video is in English, the subtitles can be created and translated to Chinese, French, German, Japanese, Italian, Polish, Korean, Spanish, and many other major languages. We have a huge network of native experts, which enables us to provide our services in more than 250 language pairs with great proficiency.
At Linguidoor, we offer a wide range of subtitling services, custom-tailored as per your requirements. You can send your video or advertising material for a top-notch subtitling inclusion and make it better for customer engagement. Our vast range of services includes movie subtitling, video subtitling, web series subtitling, documentary subtitling, online training subtitling, e-learning subtitling, Facebook and YouTube videos translations, webinars and lectures subtitling, etc.
We have a huge team of regional and international subtitle writers who implement a comprehensive process to capture a huge audience. Once you provide the original video to us, our native speakers will start transcribing and translating. We follow a rigid process, where the subtitles sound original and native without letting the real meaning of the words get lost. Once the translation is complete, the task goes through a 3-tier quality control process. After that it passes the quality control phase, before the work is delivered to you.
Haven't got your answers? Contact Support
Your search for the best localization services ends here!